martes, 30 de junio de 2015

PROYECTO “NUEVO ORIENTE PROXIMO” EL PLAN CON TERRORISMO Y CAOS DE LOS SOBERBIOS DE LA TIERRA PARA EL MUNDO

http://www.crisisglobalhoy.com/2014/07/proyecto-nuevo-oriente-proximo-el-plan.html
PROYECTO “NUEVO ORIENTE PROXIMO” EL PLAN CON TERRORISMO Y CAOS DE LOS SOBERBIOS DE LA TIERRA PARA EL MUNDO

EL MUNDO, Julio 1, 2014  -  El terrorismo patrocinado por EE.UU. en Irak y el "caos constructivo" en Oriente Próximo. Irak vuelve a ser noticia de portada.

Y una vez más la imagen que se nos presenta en los medios dominantes occidentales es una mezcla de medias verdades, falsedades, desinformación y propaganda. Los medios dominantes no le dirán que Estados Unidos está apoyando a ambos bandos en el conflicto iraquí.

Washington apoya abiertamente al gobierno chií iraquí al tiempo que de forma encubierta adiestra, arma y financia al sunní Estado Islámico de Irak y Siria (ISIS, por sus siglas en inglés). Apoyar la entrada de brigadas terroristas a Irak es un acto de agresión extranjera. Pero los medios dominantes le dirán que el gobierno de Obama está "preocupado" por los actos que cometen los terroristas.

El relato favorito en los medios dominantes estadounidenses y de la mayor parte de Occidente es que la situación actual se debe a la "retirada" estadounidense que acabó en diciembre de 2011 (en Irak permanecen más de 200 soldados y asesores militares estadounidenses).

Este retrato de los hechos en el que la retirada estadounidense es la culpable de la insurgencia no establece relación alguna entre la invasión estadounidense de 2003 y la ocupación que hubo a continuación. También ignora los escuadrones de la muerte adiestrados por asesores estadounidenses en Irak tras la invasión y que son clave en la situación actual.

Como de costumbre, los medios dominantes no quieren que usted entienda lo que está sucediendo. Su objetivo es dar forma a percepciones y opiniones elaborando un punto de vista del mundo que sirve a intereses poderosos. Por lo que se refiere a Irak, le dirán que se trata de una guerra civil.

Lo que se está llevando a cabo es un proceso de "caos constructivo" urdido por Occidente. La desestabilización de Irak y su fragmentación se planearon hace tiempo y forma parte de "la hoja de ruta militar anglo-israelo-estadounidense para Oriente Próximo", como explicaba este artículo en 2006:

Este proyecto, que se había estado fraguando durante varios años, consiste en crear un campo de inestabilidad, de caos y de violencia que se extienda desde Líbano, Palestina y Siria a Irak, el Golfo Pérsico, Irán y las fronteras del Afganistán que mantiene la OTAN.

Washington y Tel Aviv presentaron públicamente el proyecto del "Nuevo Oriente Próximo" con la esperanza de que Líbano fuera el punto de tensión para la reorganización total de Oriente Próximo y de ese modo desencadenar las fuerzas del "caos constructivo".

Por su parte, este "caos constructivo" -que genera condiciones de violencia y de guerra en toda la región- será utilizado para que Estados Unidos, Gran Bretaña e Israel puedan retrasar el mapa de Oriente Próximo en función de sus necesidades y objetivos estratégicos.

Retrasar y desmembrar Oriente Próximo, desde las orillas mediterráneas orientales de Líbano y Siria hasta Anatolia (Asia Menor), Arabia, el Golfo Pérsico y la llanura iraní responde a amplios objetivos económicos, estratégicos y militares que forman parte de una ya antigua agenda anglo-israelo-estadounidense en la región.

De una guerra más amplia en Oriente Próximo pueden resultar unas fronteras estratégicamente retrasadas ventajosas para los intereses anglo-israelo-estadounidenses.

Los intentos de crear intencionadamente animosidad entre los diferentes grupos étnico-culturales y religiosos de Oriente Próximo han sido sistemáticos. De hecho, forman parte de una agenda de inteligencia oculta cuidadosamente diseñada.

Mucho más inquietante, muchos gobiernos de Oriente Próximo, como el de Arabia Saudí, ayudan a Washington a fomentar divisiones entre las poblaciones de Oriente Próximo. El objetivo final es debilitar el movimiento de resistencia contra la ocupación extranjera por medio de la "estrategia del divide y vencerás" que sirve a los intereses anglo-israelo-estadounidenses en toda la región."  (Mahdi Darius Nazemroaya, Plans for Redrawing the Middle East: The Project for a "New Middle East", noviembre 2006) [Traducción al castellano, El proyecto de un "Nuevo Oriente Próximo": Planes de retrazado del Oriente Próximo].

Estas son las acciones que van saliendo a la luz por parte de estos hombres malos y perversos que denuncio Jesucristo Hombre, el Dr. José Luis De Jesús.  Hoy bajo el Orden de Melquisedec el mundo será afectado por los resultados de tal desestabilización en esa región del mundo, la razón, el precio del petróleo, que deprimirá ostensiblemente la economía del planeta.

FUENTE: es.sott.net/article

sábado, 27 de junio de 2015

viernes, 19 de junio de 2015

Si yo fuera palestino. Eduardo Galeano



17/7/14
Si yo fuera palestino. Eduardo Galeano
Israel es el país que jamás cumple las recomendaciones ni las resoluciones de las Naciones Unidas, el que nunca acata las sentencias de los tribunales internacionale / Desde 1948 los palestinos viven condenados a humillación perpetua

VTV / Ciudad CCS 16/07/2014

Desde 1948, los palestinos viven condenados a humillación perpetua. No pueden ni respirar sin permiso. Han perdido su patria, sus tierras, su agua, su libertad, su todo. Ni siquiera tienen derecho a elegir a sus gobernantes.

Cuando votan a quien no deben votar, son castigados. Gaza está siendo castigada. Se convirtió en una ratonera sin salida, desde que Hamás ganó limpiamente las elecciones en el año 2006. Algo parecido había ocurrido en 1932, cuando el Partido Comunista triunfó en las elecciones de El Salvador.

Bañados en sangre, los salvadoreños expiaron su mala conducta y desde entonces vivieron sometidos a dictaduras militares. La democracia es un lujo que no todos merecen. Son hijos de la impotencia los cohetes caseros que los militantes de Hamás, acorralados en Gaza, disparan con chambona puntería sobre las tierras que habían sido palestinas y que la ocupación israelita usurpó.

Y la desesperación, a la orilla de la locura suicida, es la madre de las bravatas que niegan el derecho a la existencia de Israel, gritos sin ninguna eficacia, mientras la muy eficaz guerra de exterminio está negando, desde hace años, el derecho a la existencia de Palestina. Ya poca Palestina queda. Paso a paso, Israel la está borrando del mapa.

Los colonos invaden, y tras ellos los soldados van corrigiendo la frontera. Las balas sacralizan el despojo, en legítima defensa. No hay guerra agresiva que no diga ser guerra defensiva. Hitler invadió Polonia para evitar que Polonia invadiera Alemania. Bush invadió Irak para evitar que Irak invadiera el mundo. En cada una de sus guerras defensivas, Israel se ha tragado otro pedazo de Palestina, y los almuerzos siguen. La devoración se justifica por los títulos de propiedad que la Biblia otorgó, por los dos mil años de persecución que el pueblo judío sufrió, y por el pánico que generan los palestinos al acecho.

Israel es el país que jamás cumple las recomendaciones ni las resoluciones de las Naciones Unidas, el que nunca acata las sentencias de los tribunales internacionales, el que se burla de las leyes internacionales, y es también el único país que ha legalizado la tortura de prisioneros. ¿Quién le regaló el derecho de negar todos los derechos? ¿De dónde viene la impunidad con que Israel está ejecutando la matanza de Gaza? El Gobierno español no hubiera podido bombardear impunemente al País Vasco para acabar con ETA, ni el Gobierno británico hubiera podido arrasar Irlanda para liquidar a IRA. ¿Acaso la tragedia del Holocausto implica una póliza de eterna impunidad? ¿O esa luz verde proviene de la potencia mandamás que tiene en Israel al más incondicional de sus vasallos? El ejército israelí, el más moderno y sofisticado del mundo, sabe a quién mata. No mata por error. Mata por horror. Las víctimas civiles se llaman daños colaterales, según el diccionario de otras guerras imperiales.
En Gaza, de cada diez daños colaterales, tres son niños. Y suman miles los mutilados, víctimas de la tecnología del descuartizamiento humano, que la industria militar está ensayando exitosamente en esta operación de limpieza étnica. Y, como siempre, siempre lo mismo: en Gaza, cien a uno. Por cada cien palestinos muertos, un israelí. Gente peligrosa, advierte el otro bombardeo, a cargo de los medios masivos de manipulación, que nos invitan a creer que una vida israelí vale tanto como cien vidas palestinas. Y esos medios también nos invitan a creer que son humanitarias las doscientas bombas atómicas de Israel, y que una potencia nuclear llamada Irán fue la que aniquiló Hiroshima y Nagasaki.

La llamada comunidad internacional, ¿existe? ¿Es algo más que un club de mercaderes, banqueros y guerreros? ¿Es algo más que el nombre artístico que los Estados Unidos se ponen cuando hacen teatro? Ante la tragedia de Gaza, la hipocresía mundial se luce una vez más. Como siempre, la indiferencia, los discursos vacíos, las declaraciones huecas, las declamaciones altisonantes, las posturas ambiguas, rinden tributo a la sagrada impunidad. Ante la tragedia de Gaza, los países árabes se lavan las manos. Como siempre. Y como siempre, los países europeos se frotan las manos.
La vieja Europa, tan capaz de belleza y de perversidad, derrama alguna que otra lágrima mientras secretamente celebra esta jugada maestra. Porque la cacería de judíos fue siempre una costumbre europea, pero desde hace medio siglo esa deuda histórica está siendo cobrada a los palestinos, que también son semitas y que nunca fueron, ni son, antisemitas. Ellos están pagando, en sangre contante y sonante, una cuenta ajena. (Este artículo está dedicado a mis amigos judíos asesinados por las dictaduras latinoamericanas que Israel asesoró. / CLAA. 

Artículo publicado en aporrea.org el 26 de noviembre de 2012.

http://chacatorex.blogspot.mx/2014/07/si-yo-fuera-palestino-eduardo-galeano.html

jueves, 18 de junio de 2015

'El hispanismo marroquí y la traducción de la literatura española e iberoamericana', por Fernando de Agreda

   
(08/10/07)

'El hispanismo marroquí y la traducción de la literatura española e iberoamericana', por Fernando de Agreda



Fernando de Ágreda trabaja para la Dirección General de Relaciones Culturales y Científicas, de la Agencia Española de Cooperación Internacional (AECI), y se ocupa de la redacción de la Revista "Awraq", de Estudios sobre el Mundo Árabe e Islámico contemporáneo. También ha sido profesor en la Facultad de Filología, departamento de estudios árabes, en la Universidad Complutense de Madrid y ha publicado varios artículos sobre la literatura marroquí contemporánea y sobre los hispanistas del mundo árabe en revistas dedicadas a estos temas.



Desde hace algún tiempo venimos interesándonos por las traducciones de la literatura española e iberoamericana a la lengua árabe, es decir, por uno de los Temas en que se vienen esforzando los hispanistas de esta área (1). En el caso de Marruecos, como era de esperar, encontramos numerosos datos en un terreno muy propicio, teniendo en cuenta los amplios contactos culturales establecidos entre nuestros países a lo largo de los últimos años. La traducción, género denostado, como es sabido, pero afortunadamente en trance de junta y ponderada valoración gracias al interés que han despertado los últimos trabajos y congresos, entre otros, de la Asociación de Traductores e Intérpretes, así como de la Secci6n Autónoma de Traductores de la Asociaci6n Colegial de Escritores, ambas con sede en Madrid, de la Fundación Alfonso X El Sabio, de ]as Jornadas de Traducci6n organizadas por las Facultades de Letras de las universidades de Castilla-La Mancha en 1986 y por la Complutense de Madrid después, etc. La traducci6n, decíamos, expresa muchas facetas de ese "dialogo cultural" tan amplio e intrincado a veces entre nuestros mundos del que esperamos conseguir algunos frutos en este coloquio.

Así cuando AbdelJalak Torres, el famoso líder del Partido Reformista Nacional, publica una selecci6n de las Minas de Bécquer en árabe(2) en el peri6dico Al-Hurriyya de Tetuán, o cuando Sidi Tuhami Wazzani, otra polifacética y, para nosotros, desconocida figura de la intelectualidad de Tetuán que fue vicepresidente del Consejo Superior de Enseñanza marroquí, inicia también entre los años 40 a 50 la traducci6n de Don Quijote de la Mancha, que se conserva manuscrita en cuadernos y esta depositada en la Biblioteca General de Tetuán, según nos confirmó el profesor Waragli en su comunicación presentada en ]as Jornadas de Hispanismo Árabe sobre La Traducción y la critica literaria (Madrid, 24-27 de mayo de 1988), expresan claramente su interés por nuestras letras, por encima de cualquier otra consideración.

Más tarde vendría el grupo de traductores que aglutinaron las dos revistas bilingües de poesía que, hay que recordarlo una vez mas y especialmente en esta ocasi6n, tanto hicieron por la comunicación hispano-magrebí: Al-Motamid, dirigida por Trina Mercader, nuestra llorada amiga, y Ketama, de Jacinto López Gorgé que vive en Madrid afortunadamente y podrá hablar con mas autoridad del mismo tema. Muchos de aquellos traductores fueron luego destacadas figuras de las letras marroquíes: Muhammad Sabbag, Muhammad Larbi JATTABI y Abd Latif Jatib, por Ketama. Respecto a Al-¬Motamid, citaremos a Ahmad al-Tadlaui, Driss Diuri, Abd Malik al-Nazir, Muhammad Ibn Azzuz Hakim, el mismo Sabbag y la Doctora Amina Luh.



Así pues, aquel primer esfuerzo se ha venido manteniendo y hasta podríamos decir que fortaleciendo en los últimos años. A pesar de las dificultades que hay que salvar para conseguir una auténtica formación en esta difícil especialidad, añadidas a las que se presentan a la hora de: la publicación, podríamos referirnos a la labor entusiasta de numerosos profesores de los Departamentos de Español de las universidades marroquíes y a tantos hispanistas que trabajan en otros campos de la enseñanza. Incluso algunos de ellos, como es el caso de Yusuf Balla, reside en Madrid y trabaja fuera del campo académico. Otro hispanista muy conocido entre nosotros, Mohammed Chakor, que ha ocupado el cargo de jefe de la Agencia MAP en Madrid, ha dado amplia reseña de las principales figuras que se dedican a la investigación y a la difusión de nuestra lengua: se publicó, en colaboración con el poeta chileno Sergio Macias, en el volumen titulado Encuentros literarios: Marruecos-España-Ibero América, editado por CantArabia, en Madrid, en 1987.

Así pues nos referiremos a los hispanistas que vienen trabajando en la traducción del español al árabe en los últimos años. Lógicamente no vamos a dar una relación completa pues haría demasiado extensa esta comunicación; nos referiremos a algunas figuras con las que hemos mantenido contactos epistolares desde los años en que trabajamos en el desaparecido Seminario de Literatura del antiguo Instituto Hispanoárabe de Cultura.



- ABDESLAM MESBAH, nace en Chaouen, en 1947. Cursa estudios en la Escuela Superior de Profesores de Tetuán. Actualmente trabaja como profesor de árabe en la enseñanza primaria, en Casablanca. Escribe poesía y ha dedicado algunos versos a temas hispanos como el titulado Una carta a los niños mayores, inspirado en la figura de García Lorca y traducido al español en la antología de Literatura y Pensamiento Marroquíes Contemporáneos, publicada por el mismo Instituto Hispano-Árabe de Cultura en 1981. Este mismo poema figura en el Diwan Marroquí. En torno a Granada y a García Lorca que recogió y tradujo en parte el Dr. Abd Allah Djbilou, en el número 2 de la revista Posdata, de Murcia, con presentación del Dr. Rodolfo Gil. Federico García Lorca será, asimismo, el autor al que Mesbah dedica sus traducciones preferentemente; estas han venido apareciendo desde 1969 en diarios y revistas marroquíes y árabes en general. Así, por ejemplo, los Poemas del Diwan del Tamarit, en Al-Ittihad al¬-Ichtiraki (1987); Al-Bayan al-Tagafi (1988); Al-Alam al-Taqafi (1978) y Anual al-Taqafi (1987). Del teatro lorquiano ha publicado en Al-Arab, de Londres. Asimismo nos ofrece una interpretación de "El dialogo del amargo", del Poema del Cante Jondo en Al-Alam al- Taqafi (1978) y en AI-Ittihad al-Istiraki (1987). También ha trabajado sobre otros poetas españoles y de América Latina. Entre los primeros citaremos a José Ángel Valente y Alfonso Costafreda en Al-Mayalla, de Londres (1986); José Agustin Goytisolo, en Al- Alam al-Tagafi (1986); Gustavo Adolfo Bécquer, también en Al-Arab, de Londres; Antonio Hernández Pérez, en Al¬-Alam al-Taqafi (1979) y en Awraq, de Londres (1983); de Miguel Hernández, en Al-Aglain (1987); a Gabriel Celaya en Al-Bayan al¬Taqafi (1988); Gloria Fuertes, en Al-Bayan también (1984); Vicente Aleixandre, en Al- Alant al-Taqafi (1988), etc. Respecto a los iberoamericanos citaremos a Ernesto Cardenal (Anual al-Taqafi, 1986); a Pablo Neruda (Al-Alam, 1977 y Al¬-Bayan, 1984); del argentino, Atilio Jorge Castelpoggi ha publicado en Al-Bayan, de Kuwait, en 1982. En la revista siria Al-Marifa se da noticia de que publicó una selección de poesía argentina en la revista Al-Adab al-Aynabiyya, de Siria también (1980). Sabemos también de sus versiones de los poemas amorosos de los chilenos Francisco Contreras y Joaquín Cifuentes en Al-'Alam al-Tagafi (1980). Ha colaborado además con el también hispanista Mustafa Aicha en algunas traducciones, como veremos a continuación.

- MUSTAFA AICHA RAHMANI, es compositor y profesor del Conservatorio de Tetuán, donde realizó sus estudios. Su afición por los temas hispánicos le ha llevado a componer algún concierto para guitarra inspirado en músicos españoles y en nuestras ciudades y paisajes, así como otro para piano titulado Platero y yo. En lo que se refiere a las traducciones señalaremos la entrevista dedicada a Alfonso Grosso, publicada en Al-Bayan (1984), Destacaremos asimismo la selecci6n del Premio Adonais de 1983 Javier Penas Navarro en Al-Alam alTaqafi (1985) y, anteriormente, una entrevista con Antonio Gala en Al-Bayan (1984) y con Concha Lagos a raíz de la concesión del premio de poesía "Ibn Zaydun" (Al-Alam al-Tagafi, 1984). Mustafa Aicha ha publicado por su cuenta versiones de autores tan destacados como Pablo Neruda (Al-Muharrir al-Taqafi, 1980), Rafael Alberti (Al-Bayan, 1985), Federico García Lorca (Al-Bayan, 1984), Antonio Machado (1986), etc.



- DRISS JEBROUNI,(Mesmoudi) nace en Tetuán en 1949.Cursó estudios en la Facultad de Letras de Rabat, y La Escuela Normal Superior de Profesores, es profesor de español en el Instituto, Mulay Rachid de Tánger. Ha obtenido el premio "Fiesta del Libro" convocado por la Biblioteca Española y otorgado al conjunto de su obra poética (1970-72) en el diario España, en la revista cubana Casa de las Américas, etc. Driss Jebrouni (Mesmoudi), por su parte, me ha remitido algunos de sus últimos escritos: la revista Aljamia, 1993, dio noticia do su biografía y uno de sus poemas en español. Colabora además en la Revista multilingüe Lenguas Vivas y en el nuevo periódico El Nuevo Puente, de Tetuán, en español (véase el numero 4, V1, febrero de 1994, p. 11). Ha difundido principalmente la obra de los escritores iberoamericanos como Eduardo Galiano, Carlos Fuentes, Tomás Stefanovics y otros, en revistas y prensa cultural: Anual al-taqafi, Al-Taqafa al-Arabiyya y Afaq Arabiyya (Bagdad), Al-Faysal (RIAD), Al-Asas (Sale), Al-Fusul al-Arba'a (Trípoli), etc. Desde 1976 colabora en revistas y diarios marroquíes: Al-Taqafa Al-¬Yadida, Al-Asas, Al-Muharrir, Anual, Al-Balag y en los suplementos culturales del diario Al-Ittihad al-Istiraki con artículos y traducciones. Entre estas señalaremos su versión del trabajo de Jacinto López Gorgé sobre las revistas bilingües que se publicaban en la zona española, en la época del Protectorado. Apareció en la revista malagueña Puerta oscura (3), numero 3/4 (2); también me ha comunicado que estaba preparando varias traducciones sobre literatura iberoamericana en las que vertía al árabe a autores de la talla de Carlos Fuentes, César Verduguez, Borges, etc. Sabemos asimismo que ha publicado artículos sobre Vázquez Figueroa y Juan Antonio Gabriel y Galán en Al-Ittihad al-Istiraki de 1981 y 1985 respectivamente.



- MOHAMMED ABD AL-RAHIM ANFUF, nace en Chaouen en 1947. Diplomado por la Escuela Superior del Profesorado de Tetuán, es profesor de árabe en la enseñanza secundaria en la ciudad de Jemisset. Se interesa por la literatura infantil y ha publicado algunos de sus trabajos - poemas y narraciones - en la revista Azhar dedicada a dichos temas. Ha traducido a varios autores: Salomón Medina, médico y poeta, en Al-Alam (1971), a José Ángel Huesa (Al-Alam, 1971), así como a Gustavo Adolfo Bécquer (Al-Alam al-Taqafi, 1972) y algún comentario a García Lorca en el mismo Al-Alam (1972) y Al- Muharrir (1975). De todas formas su dedicación mayoritaria se ha centrado en la figura de Pablo Neruda del que ha traducido amplias muestras de su obra: 20 poemas de amor y una canción desesperada (Al-Muharrir, 1975 y 1976, y en Al-Alam, 1971 a 1973), de sus memorias Confieso que he vivido, en Al-Alam, 1974, etc.

- MOHAMMED MESSARI, nace en Ceuta en 1948. Licenciado en Lengua Española y profesor de la misma en Méquinez y de árabe desde 1971. Ha publicado en el diario Al-Alam principalmente y, en concreto, de autores iberoamericanos: el narrador venezolano Héctor Mujica (Al-Alam al-Taqafi, 1974) y del mejicano Juan José Arola, así como del narrador argentino Jorge Asís (Al-Alam, 1985). Respecto a los autores españoles, citaremos su artículo sobre García Lorca en Nueva York (Al-Alam, 1975) y la traducción del prólogo del profesor Cruz Hernández a la obra de Salvador Gómez Nogales sobre Al-Farabi.

- MOHAMMED AL-KADI, nace en Chouen en 1948. Diplomado por la Escuela Superior del Profesorado de Tetuán en 1971, es profesor de Lengua y Literatura árabes. Miembro de la Asociación de Amistad Hispano-Marroquí, participó en el coloquio organizado por la misma en la ciudad de Marrakech, en 1979. Ha publicado varios artículos sobre literatura española e iberoamericana: así, por ejemplo, sobre Vicente Aleixandre, la Generación del 27 (Al-Faysal, 1978 y 1979 respectivamente), sobre Pablo Neruda y Octavio Paz, sobre el Diwan del Tamarit de García Lorca; poemas de Manuel y Antonio Machado, de Ernestina de Champourcin, de Juan Ramón Jiménez, Alberti, etc. Su dedicación posterior se ha centrado en las obras de autores iberoamericanos como Juan Rulfo, Ángel Parra, Sergio Macías, Miguel Ángel Asturias, etc.

Por último podemos proponer un análisis de estas traducciones. Labor amplia y necesitada de especial atención hacia las dificultades intrínsecas y las variantes posibles de los textos poéticos al ser vertidos a otro idioma. De momento nos limitaremos a felicitar a los hispanistas marroquíes por sus encomiables esfuerzos. Tampoco conviene silenciar los problemas que convendría solucionar: la necesidad de unir esfuerzos, de conseguir una mayor comunicación entre profesionales con intereses comunes. Así se podrá consolidar el hispanismo marroquí dentro del hispanismo árabe (4). Se tendría que lograr la adecuada integración en su ámbito internacional. Por parte de nuestros gobiernos, que en la medida de sus competencias establezcan el marco de los derechos y fomenten la labor de los hispanistas en general y de los traductores especialmente, buscando educes para la difusión de sus trabajos, creando premios que animen estas empresas y que se tengan en cuenta las conclusiones que se elaboraron en anteriores reuniones de hispanistas árabes, como las que hemos mencionado. Seria un gran servicio al diálogo cultural hispano-marroquí sobre el que seguiremos reflexionando con esperanza.

La labor de los hispanistas a que nos hemos referido se viene manteniendo con renovado esfuerzo: Abdeslam Mesbah, a quien tuve ocasión de saludar en Casablanca, con motivo de la celebración del V Salón Internacional de la Edición y del Libro (SIEL,5), del l al 20 de noviembre de 1994, ha traducido dos libros de poemas del escritor chileno, afincado en Madrid, Sergio Macias: Tetuán en los sueños de un andino,(1986 y 1989, segunda edición) y Noche de nadie (Poesía de ambos mundos) que se publicó en 1987. Mesbah tuvo la amabilidad de entregarme los ejemplares de sus versiones inéditas. Esperamos que se puedan editar pronto. También me comentó que sigue colaborando en revistas como la iraquí Al¬ Aqlam, en Al-Mayalla, de Londres y otras Ha presentado, además, en el suplemento cultural de Al-Mitaq al-Watani, 2/3 octubre 1994, algunos poemas de Miguel Oscar Menassa Yo pecador, cuya tercera edición data de 1993 y apareció en la colección "Poesía y psicoanálisis" de la editorial Grupo Cero.



Driss Jebrouni (Mesmoudi), por su parte, me ha remitido algunos de sus últimos escritos: la Revista Aljamia, 1993, dio noticia do su biografía y uno de sus poemas en español. Colabora además en la revista multilingüe Lenguas Vivas y en el nuevo periódico El Nuevo Puente, de Tetuán, en español (véase el numero 4, V1, febrero de 1994, p. 11). Ha difundido principalmente la obra de los escritores iberoamericanos como Eduardo Galiano, Carlos Fuentes, Tomás Stefanovics y otros, en revistas y prensa cultural: Anual al-Attaqafi, Al-Taqafa al-Arabiyya y Afaq Arabiyya (Bagdad), Al-Faysal (RIAD), Al-Asas (Sale), Al-Fusul al-Arbaa (Trípoli), etc. Agradezco asimismo a Mustafa Aicha Rahmani sus noticias relacionadas con las últimas traducciones -que ha publicado en el suplemento literario de Al-Bayan mayoritariamente- referidas a poemas de Octavio Paz, Miguel Hernández, Luís Cernuda, etc. Me remitió además varios poemas en castellano del poeta tetuani Mohamed Maymouni.
__________________________

1:A este respecto hemos publicado algún trabajo en La Estafeta Literaria (1977), Revista del Instituto Egipcio de Estudios IsIdmicos (1978), Cuadernos de la Biblioteca Española de Teludn (1982) y Temas Árabes (1986).
2: El señor Ibn Azzuz Hakim, actual depositario del legado de Torres, nos comunica que, según parece, éste llego a pronunciar una conferencia en Tetuán sobre el poeta sevillano. Asimismo Mohammed El Buanani, hispanista y escritor, colaborador do la citada Al-Motamid, la revista de Trina Mercader, presenta otra selecci6n del mismo autor en árabe, en la revista Paris, que se publicaba en dicha capital por los años 60.
3: Véase el suplemento cultural de Al-Ittihad al-Istiraki, 177, 10 de mayo, 1977, p. 6.
4:La Asociación de Hispanistas Marroquíes, creada en 1989 y presidida por la Dra. Aziza Bennani, podía realizar una gran labor si Llega a superar las dificultades que son de esperar. Quisiéramos, por otra parte, añadir una ultima propuesta: la redacción de una guía que, continuando la Línea de la que se publico como suplemento del boletín ARABISMO en 1986, permitiese elaborar un "Quién es quién" del hispanismo árabe. También podemos señalar que en el mismo boletín ARABISMO y con motivo de las últimas jornadas de hispanismo árabe sobre "La traducción y la crítica literaria", celebradas en mayo de 1988, se ha incluido una sección especial dedicada al hispanismo.



(08/10/07)

miércoles, 17 de junio de 2015

LA EXPLOSIÓN del PRO-JUDAISMO,César Augusto Asencio

Artículo publicado por César Augusto Asencio el 1 de julio  de 1979
'Diario Información'
Estamos asistiendo desde hace un tiempo relativamente corto a una explosión de antinacionalsocialismo y consecuentemente de pro-judaísmo y sionismo. Basta para ello ver por ejemplo las carteleras de cine como "Salón Kitty", "La última orgía de la Gestapo", libros y series de televisión como "Moisés", "QB VII" y ahora el famosísimo
"Holocausto". No quiero ser mal pensado pero me parece que todo esto está siendo dirigido por alguien a escala mundial y no creo en una mera y casual explosión de todos estos temas. Y alguien estará dirigiendo todo esto porque hay unos intereses por en medio. Para descubrirlo habrá que ver a quien beneficia todo esto. El beneficiario es sin duda el judaísmo y el sionismo. Si vemos la temática de estas 'obras' veremos que lo único que hacen es poner como víctimas a los judíos perseguidos desde épocas milenarias (y todos sabemos por qué. El judío durante toda su vida se ha dedicado a vivir a costa de los demás con la usura como elemento productivo en una comunidad distinta a la suya con la cual vive, minando el Estado e influyendo en el gobierno gracias al poder que tienen sobre el dinero provocando todo esto las iras del pueblo). "Holocausto" parece el más importante a juzgar por el "boom" propagandístico que le acompaña. Mucho habría que hablar sobre los campos de concentración alemanes y sobre el mito de los seis millones de judíos exterminados. Un estudio detallado nos demuestra que todo esto es falso. Simplemente diré que todo eso se nos ha hecho creer a la mayoría gracias al apoyo de la finanza y de la propaganda a escala mundial en manos de judíos, como casi todo el mundo sabe que con series como las citadas anterioremente nos hacen creer el mayor fraude de la historia, apoyando su tesis con innumerables fotos y documentos trucados. La objetividad de la Cruz Roja Internacional es indudable. Pues bien, la Cruz Roja estuvo inspeccionando los campos de concentración alemanes del primero al último desde 1945, escribiendo unos informes que están archivados en Ginebra (sede de la organización) y en los que no se habla ni de cámaras de gas, ni de exterminio en masa, y además cita una cifra aproximada de muertos debido a las circunstancias que son normales en los campos de concentración en una guerra (falta de alimentación, raquitismo, tifus, muertes naturales, etc.) que es de 300.000 y no siendo sólo judíos, ya que en los campos de concentración había polacos, rusos, americanos, etc.
Pero... ¿Para qué todo esto? En primer lugar para desprestigiar al nacionalsocialismo.
En segundo lugar, para seguir cobrando las indemnizaciones que Alemania se ve obligada a pagar (Alemania lleva ya pagados a Israel dos billones quinientos mil millones de pesetas, y este años se acaba el último pago. Con este ofensiva propagandística se obligará de nuevo a Alemania a que pague por unos crímenes que no ha cometido). Y en tercer lugar para darnos la impresión de que en el pasado han sido unas víctimas (perseguidos por los egipcios, por los nazis...) encubriendo el presente en el que son verdugos y están haciendo a los palestinos lo mismo que dicen que les hicieron a ellos.
Los judíos ocuparon militarmente a los palestinos lo que ahora es el Estado de Israel, expulsaron a los palestinos, los que no echaron son ciudadanos de segunda clase casi sin derechos, les expropiaron las tierras, fábricas..., cometen toda clase de vejaciones bombardeando poblaciones civiles y campos de refugiados, han invadido con sus ropas tierras fronterizas; y ahora nos vienen con que han sido perseguidos siempre y que son unas víctimas. Ver para creer.

CESAR AUGUSTO ASENSIO ADSUAR

EXPLOSIÓN del PROD-JUDAÍSMO


Israelí que pidió matar a madres palestinas es ahora Ministra (pidió asesinar a todas las madres palestina que daban a luz "pequeñas serpientes")


Israelí que pidió matar a madres palestinas
 es ahora Ministra 

La reconocida parlamentaria sionistapidió asesinar a todas las madres palestina que daban a luz "pequeñas serpientes". El primer ministro de Israel, Benjamin Netanyahu, designó a la diputada del partido Hogar Judío, Ayelet Shaked, como nueva ministra de Justicia, tras las negociaciones con los partidos que conforman la coalición gubernamental. Shaked a sus 39 años tomó notoriedad en la política israelí durante 2014, en medio de las tensiones entre su país y Palestina. En ese entonces pidió a Israel asesinar a todas las madres palestinas que daban a luz "pequeñas ratas". "El pueblo palestino le declaró la guerra a Israel, y con guerra hay que responder. Son nuestros enemigos y nuestras manos deberían estar manchadas de su sangre. Esto se aplica igual a las madres de los terroristas fallecidos", señaló la entonces parlamentaria. Los pensamientos radicales de la nueva ministra de Justicia llevó al actual presidente de Turquía, Recep Tayyip Erdogán, a comparar su visión política con la de Adolf Hitler. Dicha designación causó molestia entre los activistas internacionales y defensores de Derechos Humanos, palestinos e incluso parlamentarios israelíes de oposición: “La demanda para dar a Ayelet Shaked la cartera de Justicia es como darle un pirómano a los Servicios de Bomberos y Rescate”, dijo Najman Shai, legislador del Parlamento israelí, según el portal web de HispanTV. Tras conocer la conformación del nuevo gabinete israelí el jefe negociador palestino, aseguró que el equipo de Gobierno formado por Netanyahu atenta contra la paz de Palestina, al tiempo que los detractores del primer ministro aseguran que el nombramiento dificulta las relaciones entre los dos países. En contexto: A mediados de 2014, la Franja de Gaza fue escenario de uno de los más cruentos ataques de Israel. Entre principios de julio y fines de agosto el Ejército israelí usó todo su poder contra este territorio palestino con bombardeos indiscriminados que causaron unos dos mil 400 muertos; 790 de esas víctimas eran mujeres y niños. Los ataques dejaron también 11 mil heridos y lisiados de por vida. 
Este contenido ha sido publicado originalmente por teleSUR bajo la siguiente dirección: 
http://www.telesurtv.net/news/Israeli-que-pidio-matar-a-madres-palestinas-es-ahora-Ministra-20150512-0151.html. Si piensa hacer uso del mismo, por favor, cite la fuente y coloque un enlace hacia la nota original de donde usted ha tomado este contenido. www.teleSURtv.net

martes, 16 de junio de 2015

Ben Barka por la revolución,Armando Entralgo




 MEHDI BEN BARKA, FIDEL CASTRO, HABANA VERANO 1965

http://www.filosofia.org/rev/pch/1967/n11p117.htm
 
Pensamiento Crítico
 
Habana 1967-1971

‹‹   autores   1967   1968   1969   1970   1971   portadasImprima esta página Avise a un amigo de esta página  ››
 
Armando Entralgo, Ben Barka por la revolución, Pensamiento Crítico, número 11, diciembre 1967

Armando Entralgo

Ben Barka por la revolución

Pensamiento Crítico, Habana, diciembre de 1967, número 11, páginas 117-128.
En este segundo aniversario de la Primera Conferencia de Solidaridad de los pueblos de África, Asia y América Latina, y como tributo a uno de sus máximos inspiradores y organizadores, hemos seleccionado de sus numerosos escritos y discursos aquellas ideas que siguen pesando en el destino del tercer mundo porque ayudan al esclarecimiento de situaciones complejas y enfatizan principios fundamentales de la táctica y la estrategia revolucionarias.
I) Las formas de lucha en África. Alianza obrero-campesina. La violencia. Errores del movimiento revolucionario: reflujos. Soluciones.
«...El hecho fundfamental en la explotación colonial de la tierra por extranjeros es la expropiación, que aumenta el desempleo y el subempleo en el campo y en consecuencia determina el éxodo hacia las ciudades. Esos campesinos echados de sus tierras, que forman el lumpen proletariado de las ciudades son los primeros en lanzarse a la lucha nacional, pero la fuente de su descontento, de su fuerza revolucionaria, se encuentra en el campo. Por esta razón cuando se gana a los campesinos para la lucha nacional es cuando se cierra el circuito y la fuerza acumulada en los dos polos revolucionarios se vuelve irresistible...» (Ben Barka). La mayor parte de África era un continente de campesinos que vivían de la agricultura de subsistencia a la llegada del colonialismo europeo en su fase imperialista, en la segunda mitad del siglo XIX.



El exilio republicano español en Marruecos

Maribel Posadas
Entrevista a Driss Jebrouni
ANIVERSARIO DE LA II REPÚBLICA
El exilio republicano español en Marruecos

Maribel Posadas.- Tánger


Tal día como hoy, un 14 de abril de 1931, se proclamó la II República en España, que ocho años más tarde fue arrebatada al pueblo español por la Guerra Civil que el general Francisco Franco inició con el levantamiento militar de julio de 1936 y que terminó con la derrota republicana el 1 de abril de 1939. Durante la contienda y la dictadura, numerosos republicanos españoles se exiliaron al extranjero: Francia y México fueron dos de los principales países de acogida, pero también lo fue Marruecos. En el norte vivían en la clandestinidad al estar bajo Protectorado Español, mientras que en el sur podían vivir con mayor libertad.
Los republicanos españoles empezaron a venir como refugiados a Marruecos “desde el comienzo de la guerra, especialmente a Casablanca, para protegerse de la represión política de Franco”, señaló a Diario Calle de Agua el ensayista e hispanista marroquí Driss Jebrouni.

Es “difícil” hacer un cálculo del número de republicanos españoles exiliados en Marruecos porque “la gran mayoría vivía en la clandestinidad”, indica. En el norte, más aún, por estar “bajo dominio de Franco". "Se sabe que en Casablanca (como zona no española) hubo 5.000 exiliados políticos españoles en el barrio de Maaris, constituyendo la mayor colonia extranjera de la ciudad”. Rabat también acogió a muchos de estos españoles, sobre todo en el barrio del Océano, junto al Atlántico.
Asimismo, se estima que en Tánger había hasta 45.000 españoles, aunque muchos de ellos habían llegado antes de 1936 y no estaban en la ciudad del Estrecho por motivos políticos, sino económicos desde que Tánger era zona internacional, explica Jebrouni.

Entre ellos, había importantes nombres como el fundador del sindicato Comisiones Obreras, Marcelino Camacho (Soria, 1918), primer secretario general del mismo entre 1976 y 1987 y diputado comunista por Madrid entre 1977 y 1981; o el periodista Eduardo Haro Tecglen (Madrid, 1924-2005).
Camacho luchó en el bando republicano durante la Guerra Civil (1936-1939) y tras la victoria franquista fue juzgado y condenado a trabajos forzados en Tánger hasta que en 1944 se fugó del campo y viajó exiliado a Orán (Argelia), donde también había una gran colonia de inmigrantes españoles, algunos llegados antes del conflicto y otros por motivos políticos como el propio Camacho. Más tarde, se fue a Francia hasta que en 1956 fue indultado y regresó a su país.
Haro Tecglen dirigió en Tánger desde el año 1967 el ‘Diario España’ y en Tetuán fue redactor jefe del ‘Diario de África’, al tiempo que ejerció de corresponsal en esta ciudad para la agencia Efe desde el año 1946. Jebrouni afirma que de él “se sabía que era de izquierdas, mientras que la mayoría permanecieron en la clandestinidad e incluso cambiaron de identidad”, especialmente en el norte. Haro Tecglen recogió el ambiente de la ciudad durante el exilio español en su libro ‘Hijo del siglo’ (1998).
También vivían en Tánger, Ruano y Lucientes, de la CNT, que tras su estancia en Marruecos se fue a México y París, y regresó a Tánger, donde murió. Entre los exiliados no sólo había activistas políticos, sino también artistas e intelectuales, como el periodista de ‘Diario España’ Julio Zarraluque o Carlos Sampelayo, también periodista e intelectual del mismo rotativo, y dibujante.
En Tetuán había también "familias muy conocidas" como la familia Guerra o la familia Alcaraz, de las que más tarde se supo que eran republicanas. En Casablanca “gozaban de más libertad y se reunían en los cafés para hablar de sus ideas”, cosa que “también hacían en el norte pero de forma más escondida y discreta”, asegura. En Tánger, el Café Fuentes, en el Zoco Chico, y el Madrid, en la playa, fueron testigos de estas reuniones.

Driss Jebrouni era un adolescente en los años 60 y recuerda algunas de esas tertulias en la cafetería Moderna de Tetuán: “Los universitarios se reunían allí, había un republicano catalán, no me acuerdo de su nombre ahora… pero nos sentábamos allí, yo era adolescente y lo escuchábamos”. Esto supuso, de alguna manera, “una toma de conciencia para los jóvenes marroquíes, lo que influyó en el movimiento independentista y en la conciencia de izquierdas”, asegura.
Muchos de ellos, cuenta, no regresaron porque “hicieron sus vidas aquí y abrieron sus propios negocios; eran agricultores, regentaban empresas, bares, y en zonas como Souk Larbaa o Kenitra trabajaban en fincas y cortijos”. Julio Zarraluque recogió esta experiencia en el libro ‘Los que no volvieron’, recuerda Jebrouni.

Sin embargo, durante la Guerra Civil española los refugiados en Marruecos no eran sólo ‘rojos’, sino que también había franquistas en el norte. “Algunos pretendían continuar aquí la guerra; todos se creían unos héroes, pero en la retaguardia”, asegura José Luis González Hidalgo en ‘Tánger 1936-1939’. Pero esta convivencia no fue pacífica, aunque sin llegar a los niveles de España: “Hubo enfrentamientos entre los dos bandos con pistolas durante la guerra, y quedaron las marcas de las balas en la Cafetería Fuentes. Después, vivieron en paz”.

"Incluso hubo fusilamientos. Cerca del aeropuerto de Tetuán se dice que hay fosas comunes", asegura Driss Jebrouni.

lunes, 15 de junio de 2015

حرب الغاز على سوريا احمد عز العرب

حرب الغاز على سوريا
احمد عز العرب
04 اكتوبر 2013
بالسياسة أن ما يسمي بالحرب الأهلية في سوريا هي في حقيقتها حرب عالمية ثالثة بالوكالة بين الاستعمار الأمريكي ودول حلف الناتو من جهة أخري وبين روسيا والصين وإيران من جهة أخري، هدفها الصراع للسيطرة علي المنطقة ومواردها وعلي رأسها الطاقة، وقد نشر الكاتب الأمريكي مايكل سنايدر في 3 سبتمبر بحثا تفصيليا مذهلا عن الصراع الدائر وراء الكواليس في المنطقة نقدمه لقارئ «الوفد» نظرا لأهميته الحيوية.. و«سنايدر» هو مؤلف كتاب «بداية النهاية» الذي نشر في أمريكا في مايو هذا العام عن نفس الموضوع.. يقول سنايدر:
لماذا تنفق دويلة قطر الصغيرة ثلاثة مليارات دولار لتدعيم ثوار سوريا؟ الآن قطر هي أكبر مصدر للغاز الطبيعي المسال في العالم، ولأن الأسد لا يسمح لها بإنشاء خط أنابيب عبر أرض سوريا؟ طبعا تريد قطر إقامة حكومة عميلة بدمشق تمكنها من إنشاء خط أنابيب يمكنها من بيع كميات مهولة من الغاز المسال لأوروبا، ولماذا تنفق السعودية أموالا طائلة لمساعدة ثوار سوريا؟ ويتنقل الأمير بندر بن سلطان من مركز القيادة السري علي حدود سوريا الي  باريس وموسكو لمحاربة نظام حكم بشار الأسد؟ لأن السعودية تنوي إقامة حكومة عميلة لحسابها بدمشق تمكن السعودية من التحكم في تدفق الطاقة بالمنطقة، ومن ناحية أخري فإن روسيا تفضل بقاء نظام الأسد لعدة أسباب.. أحدها أن الأسد يساعد في منع تدفق الغاز عبر الخليج الفارسي الي أوروبا مما يزيد أرباح مؤسسة الغاز الروسية.
والآن تتدخل أمريكا مباشرة في النزاع فإذا نجحت في إسقاط الأسد سيكون ذلك في صالح السعودية أو قطر أو كليهما وضد مصالح روسيا تماما فهذا نزاع استراتيجي جيوسياسي علي موارد الطاقة وعلي الدين والمال ولا علاقة له بأسلحة دمار شامل.
من المعروف أن قطر كانت مستميتة في محاولة إنشاء خط غاز طبيعي لنقل الغاز القطري لأوروبا، واقترحت إنشاء خط من الخليج الي تركيا خلال محادثات أمير قطر مع رئيس تركيا ورئيس وزرائها، وقالت تقارير صحفية تركية إن الدولتين درستا إمكانية نقل الغاز القطري خط أنابيب نابوكو الاستراتيجي المقترح الذي يمكن معه نقل غاز وسط آسيا والخليج الي أوروبا دون المرور بأراضي روسيا، وخلال الشهر الماضي وقع أردوغان مع أربعة رؤساء وزارات أوروبيين اتفاقا نهائيا بشأن خط أنابيب نابوكو يمهد الطريق لقرار استثماري نهائي العام المقبل يقلل اعتماد دول أوروبا علي الغاز الروسي..
مع اعتماد قطر علي حقل الغاز الضخم الشمالي فقد عززت موقفها كأكبر مصدر للغاز الطبيعي السائل في العالم، وتعزز وضعها حاليا من خلال برنامج إنشائي يهدف الي رفع انتاجها السنوي الي 77 مليون طن عند نهاية العام المقبل مقابل 31 مليون طن العام الماضي وكما ذكرنا فقد كان هناك اقتراحان بشأن خط الأنابيب المزمع انشاؤه ولسوء حظ قطر رفضت السعودية مشروع الخط الأول ورفضت سوريا مشروع الخط الثاني وكان رفض سوريا لحماية مصالح حليفها الأكبر روسيا المورد الأكبر للغاز لدول أوروبا، وفي نفس العام سنة 2009 سار الأسد في طريق مفاوضات لخط بديل مع إيران تكلفته عشرة مليارات دولار يمر بالعراق وسوريا ويمكن إيران من تزويد أوروبا بالغاز من حقلها الجنوبي المشترك بينها وبين قطر، وتم توقيع مذكرة تفاهم في يوليو 2012 بينما كانت الحرب الأهلية السورية تمتد الي دمشق وحلب، ووقعت العراق الاتفاق في بداية العام الحالي، وكان الاتفاق الإيراني العراقي السوري صفعة علي وجه قطر وضربة لخططها، وفشل الأمير السعودي بندر في رشوة روسيا لتغيير تحالفاتها قائلا لبوتين إن أي نظام سوري يخلف الأسد سيكون تحت سيطرة السعودية التي لن تسمح له بأن يوقع أي اتفاق ينافس صادرات الغاز الروسي وعندما رفض بوتين العرض  السعودي هدد بندر باللجوء للقوة، وإذا نجحت قطر في تصدير غازها لأوروبا فإن ذلك يكون ضربة شديدة لمصالح روسيا وقد لخص بول ماجواير الصراع الدائر في مقال متميز مؤخرا علي النحو التالي: كان توقيع اتفاق نابوكو بين تركيا وبضع دول أوروبية سنة 2009، وكان هدفه إنشاء خط أنابيب من تركيا عبر النمسا متجنبا المرور بروسيا، وكان هدفه نقل غاز قطر عبر شبكة من ليبيا الي مصر الي نابوكو بتركيا وكانت المشكلة مساندة روسيا لسوريا، فقطر تتمني بيع غازها لدول الاتحاد الأوروبي وغيرها، ولكن مشكلة قطر هي معارضة السعودية للمشروع القطري  بمد أي خط أنابيب من قطر عبر أراضي السعودية وكان الحل الوحيد أمام طر هو الاتفاق مع أمريكا وقد تم مؤخرا اتفاق قيمته عشرة مليارات دولار بين اكسون الأمريكية وشركة النفط القطرية، ويسمح الاتفاق لإكسون أن تبيع الغاز القطري بولاية تكساس الأمريكية عبر انجلترا وأسواق الشرق الأوسط والعقبة الوحيدة هي وجود سوريا ولدي أمريكا حقول غاز ضخمة هي الأكبر في العالم، ودخولها سوق الغاز الطبيعي في أوروبا يدمر احتكار روسيا لهذا السوق ولذلك فما يبدو نزاعا أمريكيا مع سوريا هو في حقيقته نزاع أمريكي روسي.
وتعتبر مدن دمشق وحلب وحمص أكثر مدن الصراع الحالي في سوريا وهي نفس المدن التي يمر بها خط الغاز المقترح، ولذلك فلا عجب أن تكون قطر أكبر ممول للمتمردين في سوريا، وقد دفعت لهم للآن ثلاثة مليارات دولار، والجانب الآخر من القصة هو تمويل السعودية للتمرد ضد الأسد، إذ لا يريد السعوديون أن تهمشهم قطر، ولذا يريدون إسقاط الأسد واستبداله بحكومة عميلة لهم. إن الصورة معقدة جدا ولكن ليس هناك أي مبرر لأمريكا للدخول في هذا النزاع، لأن دخولها سيعني مساعدة الإرهابيين بتنظيم القاعدة لو سقط نظام الأسد وقد يتسع القتال جدا في  المنطقة لو دخلت أمريكا الساحة، وستضطر لدفع جنودها لساحة القتال مهما حاول أوباما إنكار وضع جنود أمريكيين علي أرض سوريا، فتطور الصراع سوف يدفعه دفعا لإنزال جنوده للميدان بحجة مكافحة استخدام السوريين لأسلحة الدمار الشامل، والتفويض الذي طلبه أوباما من الكونجرس فضفاض لدرجة تسمح لأوباما بمهاجمة القوات السورية أو القوات المتمردة التابعة لتنظيم القاعدة أو أي جانب آخر في الصراع يراه أوباما ضروريا لتحقيق أهداف أمريكا، وعلي رأس هذه الأهداف طبعا حماية أمن إسرائيل. فهل يريد أوباما إرسال أبنائنا وبناتنا للقتال في سوريا لمجرد إمكان إنشاء خط أنابيب لنقل الغاز الطبيعي المسال من الخليج لأوروبا؟ وما هو حجم الدماء الأمريكية التي سيسفحها أوباما في سبيل خط الأنابيب الغبي هذا؟
وإلي هنا ينتهي هذا التقرير التفصيلي المذهل للصراع الدائر وراء ستار لا تشعر به الأغلبية الساحقة من الشعوب العربية المفعول بها والتي يتلاعب الغرب الاستعماري بمصائرها كقطع شطرنج فوق لوحة مسمومة يحيط بها الذئاب.
إن دويلة قطر التي تظن أنها قد أصبحت كيانا دوليا مهما يمكنها من لعب دور أساسي علي الساحة العالمية، لدرجة تمويل عصابات الإرهاب التي تحاول تخريب مصر حاليا لإسقاط النظام الوطني الوحيد الذي فرضه شعب مصر علي الساحة العالمية بثورته المجيدة يوم 30 يونية هذا العام التي صحح بها مسار ثورته الكبري في 25 يناير 2011 التي أسقط بها ستين عاما من الحكم العسكري، وجاءت ثورة 30 يونية لتسقط حكم العملاء والخونة المتربصين بأرض مصر التي قدموها سرا في سوق النخاسة لبيعها لكل من هب ودب، تحاول دويلة قطر إسقاط النظام الوطني الصامد وحائط الصد الوحيد في وجه غيلان الاستعمار الغربي وتنسي دويلة قطر أنها مجرد أداة في يد أمريكا التي أقامت فوق أرضها أكبر قاعدة عسكرية استعمارية في العالم خارج أمريكا وهي قاعدة «العيديد» كما تنسي دويلة قطر أن حجم شعبها كله أقل من تعداد المواطنين التابعين لنطاق مأمورية قسم شبرا بالقاهرة علي سبيل المثال، وأنه حتي العدد الهزيل الذي يعيش فوق أرض دويلة قطر ربعه فقط من القطريين وثلاثة أرباعه عمالة أجنبية وافدة، ومعني ذلك أنه لو كشر الغول الأمريكي عن أنيابه وقام بتجنيد وتسليح هذه العمالة الوافدة فستختفي الإمارة من الوجود، وتقوم مقامها مقاطعة هندية أو باكستانية حسب ما يراه الغول الأمريكي.

هيهات يا مشايخ الخزي والعار الراقصين علي أنغام قناة الجزيرة المسمومة أن يرتفع حجمكم الي مواطئ أقدام شعب مصر العظيم.. «وسيعلم الذين ظلموا أي منقلب ينقلبون".

El terrorismo patrocinado por Estados Unidos en Iraq y el “caos constructivo” en Oriente Próximo

El terrorismo patrocinado por Estados Unidos en Iraq y el “caos constructivo” en Oriente Próximo

Iraq vuelve a ser noticia de portada. Y una vez más la imagen que se nos presenta en los medios dominantes occidentales es una mezcla de medias verdades, falsedades, desinformación y propaganda. Los medios dominantes no le dirán que Estados Unidos está apoyando a ambos bandos en el conflicto iraquí. Washington apoya abiertamente al gobierno chií iraquí al tiempo que de forma encubierta adiestra, arma y financia al sunní Estado Islámico de Iraq y Siria (ISIS, por sus siglas en inglés). Apoyar la entrada de brigadas terroristas a Iraq es un acto de agresión extranjera. Pero los medios dominantes le dirán que el gobierno de Obama está “preocupado” por los actos que cometen los terroristas.

El relato favorito en los medios dominantes estadounidenses y de la mayor parte de Occidente es que la situación actual se debe a la “retirada” estadounidense que acabó en diciembre de 2011 (en Iraq permanecen más de 200 soldados y asesores militares estadounidenses). Este retrato de los hechos en el que la retirada estadounidense es la culpable de la insurgencia no establece relación alguna entre la invasión estadounidense de 2003 y la ocupación que hubo a continuación. También ignora los escuadrones de la muerte adiestrados por asesores estadounidenses en Iraq tras la invasión y que son clave en la situación actual.
Como de costumbre, los medios dominantes no quieren que usted entienda lo que está sucediendo. Su objetivo es dar forma a percepciones y opiniones elaborando un punto de vista del mundo que sirve a intereses poderosos. Por lo que se refiere a Iraq, le dirán que se trata de una guerra civil.
Lo que se está llevando a cabo es un proceso de “caos constructivo” urdido por Occidente. La desestabilización de Iraq y su fragmentación se planearon hace tiempo y forma parte de “la ‘hoja de ruta militar’ anglo-israelo-estadounidense para Oriente Próximo”, como explicaba este artículo en 2006:
“[...] Este proyecto, que se había estado fraguando durante varios años, consiste en crear un campo de inestabilidad, de caos y de violencia que se extienda desde Líbano, Palestina y Siria a Iraq, el Golfo Pérsico, Irán y las fronteras del Afganistán que mantiene la OTAN.
Washington y Tel Aviv presentaron públicamente el proyecto del “Nuevo Oriente Próximo” con la esperanza de que Líbano fuera el punto de tensión para la reorganización total de Oriente Próximo y de ese modo desencadenar las fuerzas del “caos constructivo”. Por su parte, este “caos constructivo” -que genera condiciones de violencia y de guerra en toda la región- será utilizado para que Estados Unidos, Gran Bretaña e Israel puedan retrazar el mapa de Oriente Próximo en función de sus necesidades y objetivos estratégicos. [...]
Retrazar y desmembrar Oriente Próximo, desde las orillas mediterráneas orientales de Líbano y Siria hasta Anatolia (Asia Menor), Arabia, el Golfo Pérsico y la llanura iraní responde a amplios objetivos económicos, estratégicos y militares que forman parte de una ya antigua agenda anglo-israelo-estadounidense en la región. [...]
De una guerra más amplia en Oriente Próximo pueden resultar unas fronteras estratégicamente retrazadas ventajosas para los intereses anglo-israelo-estadounidenses. [...]
Los intentos de crear intencionadamente animosidad entre los diferentes grupos étnico-culturales y religiosos de Oriente Próximo han sido sistemáticos. De hecho, forman parte de una agenda de inteligencia oculta cuidadosamente diseñada.
Mucho más inquietante, muchos gobiernos de Oriente Próximo, como el de Arabia Saudí, ayudan a Washington a fomentar divisiones entre las poblaciones de Oriente Próximo. El objetivo final es debilitar el movimiento de resistencia contra la ocupación extranjera por medio de la “estrategia del divide y vencerás” que sirve a los intereses anglo-israelo-estadounidenses en toda la región.” (Mahdi Darius Nazemroaya, Plans for Redrawing the Middle East: The Project for a “New Middle East”, noviembre 2006 [Traducción al castellano, El proyecto de un "Nuevo Oriente Próximo": Planes de retrazado de Oriente Próximo].
Aunque la estrategia de divide y vencerás no es nueva, sigue funcionando gracias a las cortinas de humo de los medios.
[Leyenda del mapa: países que gana territorio en negro, los que lo pierden en rojo y los que permanecen igual en gris.]
Fraguar una guerra civil es la mejor manera de dividir un país en varios territorios. Funcionó en los Balcanes y está bien documentado que se utilizaron las tensiones étnicas, y se abusó de ellas, para destruir Yugoslavia y dividirla en siete entidades diferentes.
A todas luches hoy estamos asistiendo a la balcanización de Iraq con la ayuda de la herramienta favorita del imperialismo, esto es, las milicias armadas, a las que se califica de oposición democrática o de terroristas dependiendo del contexto y del papel que han desempeñado en la psicología colectiva.
Los medios y gobiernos occidentales no las definen por quienes son, sino por quién lucha contra ellas. En Siria constituyen una “oposición legítima, luchadores por la libertad que luchan por la democracia en contra de una dictadura brutal”, mientras que en Iraq son “terroristas que luchan contra un gobierno elegido democráticamente y apoyado por Estados Unidos”:
“Como es sabido y está documentado, Estados Unidos y la OTAN utilizaron en muchos conflictos a entidades afiliadas a Al Qaeda como ‘bazas de inteligencia’ desde el momento de auge de la guerra soviético-afgana. En Siria los rebeldes de Al Nusrah [Rama siria del ISIS. N. de la t.] y del ISIS son los soldados de a pie de la alianza militar occidental, que supervisa y controla el reclutamiento y adiestramiento de las fuerzas paramilitares.
Washington decidió enviar su apoyo (de manera encubierta) a una entidad terrorista que opera tanto en Siria como en Iraq, y que tiene bases logísticas en ambos países. El califato sunní del Estado Islámico de Iraq y de al-Sham coincide un viejo proyecto estadounidense de dividir tanto Iraq como Siria en tres territorios diferentes: un califato islamista sunní, un república árabe chií y una república del Kurdistán.
Mientras que el gobierno de Bagdad (un representante de Estados Unidos) compra armamento moderno a Estados Unidos, incluidos aviones de combate F16 comprados a Lockheed Martin, la inteligencia occidental apoya de forma encubierta al Estado Islámico de Iraq y de al-Sham, que lucha contra las fuerzas del gobierno iraquí. El objetivo es fraguar una guerra civil en Iraq en la que ambos bandos estén controlados indirectamente por Estados Unidos y la OTAN.
El escenario es armar y equipar a ambos bandos con armamento moderno y entonces ‘dejarles luchar’. […]
Bajo la bandera de una guerra civil se está luchando una guerra de agresión secreta que fundamentalmente contribuye a destruir aún más todo el país, sus instituciones y su económica. Esta operación secreta forma parte de un plan de inteligencia, un proceso planificado que consiste en transformar Iraq en un territorio abierto.
Mientras tanto se lleva a la opinión pública a creer que lo que está en juego es una confrontación entre chiíes y sunníes.” (Michel Chossudovsky, The Engineered Destruction and Political Fragmentation of Iraq. Towards the Creation of a US Sponsored Islamist Caliphate, 14 de junio de 2014)
Antes del inicio de la guerra contra el terrorismo sabíamos bien que Arabia Saudí era uno de los apoyos principales del terrorismo islámico. Pero como es un aliado incondicional de Estados Unidos, Arabia Saudí es la excepción de la regla proclamada por George W. Bush después de los atentados terroristas del 11 de septiembre: “No haremos distinción alguna entre quienes cometan estos actos y quienes los protejan”.
El hecho es que siempre hacen esa distinción cuando se trata de Arabia Saudí. Pero aunque los medios dominantes reconocen su apoyo al terrorismo, estos medios ignoran el hecho de que Estados Unidos esté apoyando (indirectamente) a entidades terroristas. Además, los periodistas de los medios dominantes nunca abordan la razón por la que Estados Unidos no reacciona ante el apoyo saudí a los terroristas. Los hechos son claros: Estados Unidos está apoyando el terrorismo a través de aliados como Arabia Saudí y Qatar. El hecho de que quienes dan forma al discurso en los medios dominantes no establezcan una relación entre diferentes hechos se debe únicamente a que no quieren hacerlo.
En Oriente Próximo, Arabia Saudí sirve tanto a los intereses estadounidenses como a los suyos propios. La alianza de Estados Unidos con Arabia Saudí muestra el desprecio que Estados Unidos en realidad tiene por la democracia. Solo esta alianza indica claramente que el objetivo de la invasión estadounidense de Iraq no era llevar la democracia y la libertad a los iraquíes. Para Arabia Saudí, un Iraq democrático hubiera sido una pesadilla y una amenaza para su represivo régimen monárquico:
“Desde el derrocamiento del régimen de Saddam en 2003, el régimen saudí ha sido rotundamente hostil a Iraq. Este se debe fundamentalmente a su profundamente arraigado miedo a que el éxito de la democracia en Iraq sin lugar a dudas inspirara a su propio pueblo. Otra razón es el profundamente arraigado odio a lo chií que siente la extremista clase dirigente religiosa wahhabí salafista de Arabia Saudí. El régimen saudí también acusa a Maliki de dar carta blanca a Irán para aumentar de manera exponencial su influencia sobre Iraq. El régimen no oculta que su prioridad absoluta es minar gravemente lo que considera una extremadamente peligrosa aunque creciente influencia iraní.
A pesar de que el régimen saudí se oponía vehementemente a la retirada estadounidense de Iraq, sin embargo en diciembre de 2011 Siria se convirtió en vez de Iraq en el principal objetivo de Arabia Saudí para el cambio de régimen. El régimen saudí siempre ha considerado al régimen sirio de Bashar Al Assad un insustituible aliado estratégico de su enemigo principal, Irán. Los saudíes se precipitaron a apoyar a los insurgentes armados desplegando sus servicios de inteligencia, cuyo papel fundamental en el establecimiento del Frente Al Nusra puso de relieve una revista de inteligencia publicada en París en enero de 2013. El régimen saudí también utilizó su enorme influencia no solo sobre los líderes tribales sunníes en el oeste de Iraq, sino también sobre los miembros saudíes del Al Qaeda en Iraq (AQI) y los convenció de que su principal campo de batalla debía ser Siria y que su fin último tenía que ser derrocar al régimen alawuita de Bashar Al Assad ya que su derrocamiento rompería el eje del gobierno iraquí dirigido por chiíes e inevitablemente disminuiría la influencia iraní sobre Iraq.” (Zayd Alisa, Resurgence of Al Qaeda in Iraq, Fuelled by Saudi Arabia, 3 de marzo de 2014) 

De Paul Bremer a John Negroponte

Pero la pieza más importante del rompecabezas iraquí es el apoyo encubierto de Washington a los terroristas. Para entender mejor la violencia sectaria que asola el país actualmente, tenemos que entender lo que Estados Unidos estuvo haciendo durante la ocupación. Paul Bremer, autor de My year in Iraq, the Struggle to Build a Future of Hope [Mi año en Iraq, la lucha para construir un futuro de esperanza], desempeñó un papel fundamental cuando fue Gobernador Civil de Iraq en 2003 y 2004. Cuando se ve lo que hizo durante aquel año habría que preguntarse para quién era un futuro lleno de esperanza. Sin lugar a dudas, no para los y las iraquíes:
“Cuando Paul Bremer disolvió la seguridad nacional y las fuerzas de policía iraquíes, formó otras con mercenarios y milicias sectarias que apoyaban la ocupación. En realidad, el motivo principal de las muertes de la violencia sectaria los años 2006 y 2007 fueron los espantosos crímenes cometidos por estas fuerzas.
Según los Protocolos de la Convención de Ginebra, la ocupación representada por Bremer no solo no cumplió con su deber de proteger a la población del país ocupado, sino que oficialmente formó milicias y bandas armadas para ayudarle a controlar el país.
Paul Bremer cometió crímenes contra la humanidad y un acto de limpieza [étnica] y de genocidio en Iraq al atacar a miles de civiles inocentes por medio del ministerio del Interior y los comandos de fuerzas especiales.” (Prof. Souad N. Al-Azzawi, US Sponsored Commandos Responsible for Abducting, Torturing and Killing Iraqis. The Role of Paul Bremer, 4 de enero de 2014)
En 2004-2005, el embajador estadounidense John Negroponte continuó el trabajo de Bremer. Con su experiencia en aplastar a la disidencia en América [Central] con la ayuda de los sangrientos escuadrones de la muerte en la década de 1980, Negroponte era “el hombre indicado para la tarea” en Iraq:
“Los escuadrones de la muerte patrocinados por Estados Unidos fueron reclutados en Iraq a partir de 2004-2005 en una iniciativa lanzada bajo la dirección del embajador de Estados Unidos John Negroponte, que fue enviado a Bagdad por el Departamento de Estado de Estados Unidos en junio de 2004.
Negroponte era el “hombre indicado” para esa tarea. Como embajador de Estados Unidos en Honduras de 1981 a 1985, Negroponte desempeñó un papel clave en el apoyo y la supervisión de la Contra nicaragüense basada en Honduras, así como en la supervisión de las actividades de los escuadrones de la muerte militares hondureños. [...]
En enero de 2005, el Pentágono confirmó que estaba considerando:
“la formación de escuadrones de asesinos de combatientes kurdos y chiíes para atacar a dirigentes de la insurgencia iraquí [Resistencia] en un giro estratégico copiado de la lucha estadounidense contra guerrillas izquierdistas en Centroamérica hace 20 años” .
Bajo la así llamada “Opción El Salvador”, fuerzas iraquíes y estadounidenses fueron enviadas para matar o secuestrar a dirigentes de la insurgencia, incluso en Siria, donde se piensa que algunos se refugiaron. […]
Los escuadrones serían controvertidos y probablemente secretos.
Aunque el objetivo declarado de la “Opción Salvador en Iraq” era “eliminar a la insurgencia”, en la práctica las brigadas terroristas patrocinadas por Estados Unidos estaban involucradas en los asesinatos rutinarios de civiles a fin de fomentar la violencia sectaria. Por su parte, la CIA y MI6 estaban supervisando unidades de “Al Qaeda en Iraq” involucradas en asesinatos selectivos dirigidos contra la población chií. Es importante señalar que los escuadrones de la muerte estaban integrados y asesorados por Fuerzas Especiales de Estados Unidos encubiertas.” (Prof Michel Chossudovsky, Terrorism with a “Human Face”: The History of America’s Death Squads, 4 de enero de 2013, [Traducción a l castellano, “Terrorismo con “cara humana”: La historia de los escuadrones de la muerte de EE.UU.”].
Ahora se nos dice que el ISIS ha logrado hacerse con sofisticadas armas elaboradas en Estados Unidos. No hay que confundirse, estas armas no llegaron ahí por casualidad. Estados Unidos sabía perfectamente lo que hacía cuando armó y financió a la “oposición” en Libia y Siria. Lo que hacía no era insensato. Sabía qué iba a ocurrir y eso era lo que quería. Algunos medios progresistas hablaron de le había salido el tiro por la culata, cuando una acción de inteligencia va en contra de sus patrocinadores. No hay nada de eso. Si es lo que es, es un “tiro por la culata” cuidadosamente planificado. 




La política exterior estadounidense, ¿fallida, estúpida o diabólica?

Algunas personas afirmarán que la política exterior estadounidense en Oriente Próximo es una política “fallida”, que los políticos son “estúpidos”. No es un fracaso y no son estúpidos. Eso es lo que quieren que usted crea porque creen que usted es estúpido.
Lo que ocurre ahora se planificó hace mucho tiempo. La verdad es que la política exterior estadounidense es diabólica, brutalmente represiva, criminal y no democrática. Y la única manera de salir de este sangriento caos es “volver a la ley”:
“Solo hay un antídoto para la “guerra civil” que divide Iraq y es una volver a la ley e invocar justicia. La guerra emprendida por los dirigentes del gobierno en 2003 contra el pueblo de Iraq no fue un error, fue un crimen. Y había que llevar a esos dirigentes ante la justicia por las decisiones que tomaron.” (Inder Comar, Iraq: The US Sponsored Sectarian “Civil War” is a “War of Aggression”, The “Supreme International Crime”, 18 de junio de 2014) 
 http://www.globalresearch.ca/el-terrorismo-patrocinado-por-estados-unidos-en-iraq-y-el-caos-constructivo-en-oriente-proximo/5388686
Selección de artículos
Los siguientes artículos de Global Research proporcionan una valoración detallada de los recientes acontecimientos en Iraq. También señalamos a nuestros lectores Global Research’s Iraq Report, que contiene un extenso archivo de artículos compuesto por más de mil artículos.
Al Qaeda: The Database, Pierre-Henri Bunel.


Traducido del inglés para Rebelión por Beatriz Morales Bastos.